懂球帝首页>足球新闻> 懂球号> 琼斯、史密斯、戴维斯、冈萨雷斯、马丁内斯都是什么意思?

琼斯、史密斯、戴维斯、冈萨雷斯、马丁内斯都是什么意思?

懂球号作者: 史臣曰 01-11 12:00

足球看多了,总会拓宽我们的知识面。以往球迷当中流行一个说法:只要多看国际足球,就可以学习许多地理知识,说出一个城市的名字,你很大概率能反应出来它处于哪个国家。比如,一个不看足球的人,很难知道布尔萨在土耳其,克拉斯诺达尔在俄罗斯,鲍里索夫在白俄罗斯。

此外,足球迷一般都有另外一个能力:只要听了球员的姓名,大概就能猜出他是哪个国家的。比如一个叫马丁内斯的球员,球迷一定会立即反应过来:他不是南美人就是西班牙人。一个叫穆勒的,球迷马上知道他来自德语区。

我们都知道,英格兰有各种琼斯、戴维斯、史密斯、威廉斯;德国有各种穆勒;而西班牙,有各种马丁内斯、佩雷斯、戈麦斯、冈萨雷斯、费尔南德斯、罗德里格斯、埃尔南德斯、阿尔瓦雷斯、希门尼斯、多明格斯、穆尼奥斯、迪亚斯、古铁雷斯,以及加西亚、莫雷诺、罗梅罗。那么,这些姓名到底都是什么意思?

史密斯

“史密斯”(Smith)的意思是“铁匠”。这是英国最常见的姓氏之一,来源于古英语。

琼斯、约翰、约翰逊

“琼斯”(Jones)常见于威尔士人的姓氏,意思是“伊安(Ioan)之子”。而“伊安”是一个宗教用名,来自于基督教圣人“使徒约翰”。

而使徒约翰的名字,是一个希伯来语常见名,意思是“耶和华的恩赐”。

换句话说,“琼斯”和“约翰”(John)这两个名字是同源的。

那么,各种“约翰逊”、“约翰森”、“约翰松”的意思也就很好理解了。那就是“约翰之子”。

威廉、威廉斯

“威廉”(William)是古日耳曼语中流行的名字。后来随着诺曼征服英格兰,这个名字在英语里也流行了起来。

威廉这个名字,需要拆分成两个部分解释。“威”的音指的是“意念、欲望”,而“廉”的音指的是头盔。

值得一提的是,英语中威尔(Will)、威利(Willy)等姓名,也和威廉同源。而“威廉斯”(Williams),也是从威廉演化而来。

注意,Williams应该翻译成“威廉斯”,而不是“威廉姆斯”,因为那个m是不发音的。就像William应该翻译成“威廉”,而不是“威廉姆”。

戴维、戴维斯

“戴维”(David),或者翻译成“大卫”,是个宗教用名,来源于以色列的大卫王。这个名字在希伯来语原文里的意思是“亲爱的”。

而姓“戴维斯”(可以写作Davis或者Davies)的人里,相当一部分人的姓氏就是从“戴维”衍生而来。在英语中,“戴夫”(Dave)也是戴维的一种变体。

此外,“戴维斯”还有一个很重要的来源,就是来自五世纪时威尔士的戴费德王国(Kingdom of Dyfed)。

穆勒

“穆勒”(Müller)的意思是“磨坊主”。这是德国最常见的姓氏之一。

值得一提的是,法语里的“默尼耶”(Meunier),荷兰语里的“米尔德”(Mulder),意大利语里的“莫利纳罗”(Molinaro),和“穆勒”其实都是同一个来源,只不过是在不同语言中的不同变体罢了。

费尔南多、费尔南德斯、费尔南迪尼奥

这些“费”字头的姓氏,来源都是“费迪南德”(Ferdinand)。这本来是一个日耳曼语的名字,有“保护”、“和平”、“远征”的意思。

而“费尔南多”,就是“费迪南德”的一种变体。“费尔南德斯”,就是“费尔南多之子”的意思。“费尔南迪尼奥”,就是“小费尔南多”。

贡萨洛、冈萨雷斯

“贡萨洛”(Gonzalo)来自于西班牙语,意思是“战斗”。而“冈萨雷斯”(González),就是“贡萨洛之子”的意思。

马丁、马丁内斯

“马丁”(Martin)来自古拉丁语,指的是是古罗马神话中的战神马尔斯(Mars)。古罗马人习惯在男性人名后面加一个阳性后缀“乌斯”,所以马尔斯的名字也会被写成“Martinus”,再到后面就发展成了“马丁”。

至于“马丁内斯”(Martínez)的意思也很好理解了,就是“马丁之子”的意思。

佩德罗、佩雷斯

“佩德罗”(Pedro)来自于拉丁语的“petra”,意思是“石头”。这是一个在西班牙、葡萄牙非常常见的姓名用词。而“佩雷斯”(Pérez)的意思是“佩德罗之子”。

值得一提的是,佩德罗的法语变体是“皮埃尔”(Pierre),英语变体是“彼得”(Peter)。而“佩雷斯”的英语变体是“彼得森”(Peterson),葡语变体是“皮雷斯”(Pires),来源和意思都是一样的。

莫雷诺

“莫雷诺”(Moreno)是西班牙语常见姓氏,意思是“棕色头发”。我专门去看了一下,足球界里叫“莫雷诺”的人,确实许多人都有着棕色的头发。

加西亚

“加西亚”(García)是伊比利亚半岛乃至法国部分地区十分常见的姓氏,也传播到了美洲大陆。这个姓氏来自于巴斯克语的“gaztea”,意思是“年轻人”。

换句话说,某个“加西亚”如果要改用英语姓氏,他最好的选择是“Young”。

罗德里戈、罗德里格斯

“罗德里戈”这个姓,来自于德语里的“Roderich”,意思是“成名”或者“荣耀”。曾经统治部分西班牙的西哥特国王罗德里克,就采用的是这个名字。“罗德里戈”就是这个名字的变体。

而“罗德里格斯”就是“罗德里戈之子”的意思。在西班牙语里一般写作“Rodríguez”,在葡萄牙语里一般写作“Rodrigues”。

懂球号作者: 史臣曰

不代表懂球帝观点

消息参考来源: 懂球帝

严禁商业机构或公司转载,违者必究;球迷转载请注明来源“懂球帝”

热门评论(8)

2021-01-11 12:04:35

907

西班牙洛佩斯,葡萄牙席尔瓦,英国威廉,德国穆勒,中国刘洋

查看回复(74)

2021-01-11 12:10:12

575

Williams其实可以译作威廉姆斯,因为m这个音节是存在的,说它不发音是因为它本身就不是一个“音”而只是一个闭合的口型而已,而这个口型是存在的,所以翻译成威廉姆斯是正确的。就像James是詹姆斯一样,都是一个道理,反而没人叫“詹斯”。另外值得一提的是,William威廉不仅和Williams威廉姆斯,Will威尔,Wills威尔斯,Willy威利是一个名字,它们和我们常见的Bill比尔和Billy比利,也是一个名字

查看回复(39)

2021-01-11 12:15:36

393

不,p社玩家都知道这些地方

查看回复(52)

2021-01-11 12:36:45

299

腾讯有两款游戏,一个叫金·罗德里戈,还有一个叫费迪南德·艾雷特。加西亚们喜欢在里面冈萨雷斯。

查看回复(9)

2021-01-11 12:19:38

252

🇵🇱波兰老“斯基”

🇷🇺俄罗斯全是“夫”

🇮🇸冰岛一排“松”

🇭🇷克罗地亚全是“奇”

查看回复(40)

2021-01-11 12:32:49

208

有没有被百年孤独中的名字支配过的

查看回复(19)

2021-01-11 12:49:30

187

国外懂球帝《中国姓氏表》

赵钱孙李,周吴郑王。冯陈褚卫,蒋沈韩杨。

朱秦尤许,何吕施张。孔曹严华,金魏陶姜。

戚谢邹喻,柏水窦章。云苏潘葛,奚范彭郎。

鲁韦昌马,苗凤花方。俞任袁柳,酆鲍史唐。

费廉岑薛,雷贺倪汤。滕殷罗毕,郝邬安常。

乐于时傅,皮卞齐康。伍余元卜,顾孟平黄。

和穆萧尹,姚邵湛汪。祁毛禹狄,米贝明臧。

计伏成戴,谈宋茅庞。熊纪舒屈,项祝董梁。

杜阮蓝闵,席季麻强。贾路娄危,江童颜郭。

梅盛林刁,钟徐邱骆。高夏蔡田,樊胡凌霍。

虞万支柯,昝管卢莫。经房裘缪,干解应宗。

丁宣贲邓,郁单杭洪。包诸左石,崔吉钮龚。

程嵇邢滑,裴陆荣翁。荀羊於惠,甄曲家封。

芮羿储靳,汲邴糜松。井段富巫,乌焦巴弓。

牧隗山谷,车侯宓蓬。全郗班仰,秋仲伊宫。

宁仇栾暴,甘钭厉戎。祖武符刘,景詹束龙。

叶幸司韶,郜黎蓟薄。印宿白怀,蒲邰从鄂。

索咸籍赖,卓蔺屠蒙。池乔阴鬱,胥能苍双。

闻莘党翟,谭贡劳逄。姬申扶堵,冉宰郦雍。

卻璩桑桂,濮牛寿通。边扈燕冀,郏浦尚农。

温别庄晏,柴瞿阎充。慕连茹习,宦艾鱼容。

向古易慎,戈廖庾终。暨居衡步,都耿满弘。

匡国文寇,广禄阙东。欧殳沃利,蔚越夔隆。

师巩厍聂,晁勾敖融。冷訾辛阚,那简饶空。

曾毋沙乜,养鞠须丰。巢关蒯相,查后荆红。

游竺权逯,盖益桓公。万俟司马,上官欧阳。

夏侯诸葛,闻人东方。赫连皇甫,尉迟公羊。

澹台公冶,宗政濮阳。淳于单于,太叔申屠。

公孙仲孙,轩辕令狐。钟离宇文,长孙慕容。

鲜于闾丘,司徒司空。丌官司寇,仉督子车。

颛孙端木,巫马公西。漆雕乐正,壤驷公良。

拓跋夹谷,宰父谷梁。晋楚闫法,汝鄢涂钦。

段干百里,东郭南门。呼延归海,羊舌微生。

岳帅缑亢,况郈有琴。梁丘左丘,东门西门。

商牟佘佴,伯赏南宫。墨哈谯笪,年爱阳佟。

查看回复(43)

2021-01-11 12:39:13

117

还有希腊,男性基本都是斯字辈儿的

希腊男人的名字是阳性,而希腊文里阳性名词都以S结尾,所以翻成中文大多都翻成某某斯。当然,有例外,名字是属格的话,以S结尾的名字就变成了以OU结尾的了。

查看回复(15)

更多精彩评论